Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo

Gerade las ich:

Gleden stå i taket.
Ist das ähnlich zu verstehen wie die Freude steht ins Gesicht geschrieben?

Danke

22.09.18 21:33
Det må likeledes bli "står" og ikke "stå", Sandra. Her finnes et innlegg om dette: https://www.naob.no/ordbok/crux?elementRefid=58300189

Men også der mangler forklaringen. Det er i hvert fall et fast uttrykk.

23.09.18 08:45
Da handelt es sich um sehr große Freude. Ungefähr so wie bei "vor Freude durch die Decke gehen".

23.09.18 10:33
Hei.

Har aldri hørt noen si "Gleden står i taket", (presens). Uttrykket brukes ved reaksjoner på et resultat, f.eks. ved valgvake der partiet valgvaken holdes for har fått flere stemmer enn de regnet med. Altså en gledesytring.("Gleden var overveldende, sto i taket.")

Perkins

23.09.18 13:18, Mestermann no
Man kan godt bruke uttrykket i presens: gleden/jubelen står i taket, som eksempelet i NAOB viser.

Uttrykket betyr rett og slett at det blir et gledesutbrudd eller jubelutbrudd så stort at det "fyller hele værelset", fra
gulv til tak. Bruken av "stå" her har med stigning og høyde å gjøre, ikke med å stå på et sted. Gleden eller jubelen
reiser seg og står "hele veien opp i taket".

Kanskje er det lydnivået ved gledesutbruddet som har gitt opphav til uttrykket.