Hei
Sind å være mange und å være sentral feststehende Ausdrücke? Wie übersetze ich sie?
Hier die Bespielsätze:
Protestene mot WTO har likevel vært mange.
å være mange = zahlreich sein?
Norge er med i forsvarsorganisajonen NATO, der USA er sentral.
å være sentral = die Hauptrolle spielen? die Leitung haben?
Selbst die Suchefunktion im Archiv half mir nicht weiter... Leider
Vielen Dank nochmal
Sind å være mange und å være sentral feststehende Ausdrücke? Wie übersetze ich sie?
Hier die Bespielsätze:
Protestene mot WTO har likevel vært mange.
å være mange = zahlreich sein?
Norge er med i forsvarsorganisajonen NATO, der USA er sentral.
å være sentral = die Hauptrolle spielen? die Leitung haben?
Selbst die Suchefunktion im Archiv half mir nicht weiter... Leider
Vielen Dank nochmal
03.10.18 18:02
Feststehende Ausdrücke kann ich nicht entdecken. Zu Deinen Übersetzungsvorschlägen:
å være mange = zahlreich sein ist völlig in Ordnung und
å være sentral: Schreibe doch einfach: Sie spielen die zentrale Rolle
å være mange = zahlreich sein ist völlig in Ordnung und
å være sentral: Schreibe doch einfach: Sie spielen die zentrale Rolle
04.10.18 19:10, Sandra1
Vielen Dank für deine liebe Hilfe 18:02 :)