Direkt zum Seiteninhalt springen

Guten Morgen

Zeitungsüberschrift heute Morgen:

Gründere med utenlandsk bakgrunn ståfor over halvparten av alle restaurantetableringene her i landet.

Der Sinn ist ja klar: Heute werden mehr als die Hälfte aller Gaststätten von Initiatoren ausländischer Herkunft eröffnet.

Aber wie übersetzt man jetzt konkret å stå for? Bisher kommen mir nur Übersetzungen unter wie: vertreten, für etwas eintreten, kandidieren.... Das ist ja nicht ganz der gleiche Sinn.
Könnte man auch sagen: enfallen auf?

Danke euch allen :)

12.10.18 11:00
Z.B. 'Stehen für' ..... über 50% der Restaurantseröffnungen....
Mvh RS.de

12.10.18 12:20, Geissler de
... machen nun über 50 % ... aus.

13.10.18 08:15, Sandra1
Vielen Dank euch+ein schönes Wochenende!

:)

15.10.18 11:55
Die entsprechende deutsche Wendung: ..... stellen .... mehr als die Hälfte der ....

15.10.18 12:00, Geissler de
Die passt aber hier nicht.