Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo

Wie übersetze ich risengryn?

"Risengrynsgrøt hører ikke bare julen til."

Ist risengryn so etwas wie Milchreis?

Nochmals danke

23.10.18 20:41
Står under risengrynsgrøt her i ordboken. Men for å vite det må man nok nesten ha pugget HNs ordforråd. Ordet dukker ikke opp under risengryn alene.

23.10.18 20:42, Geissler de
Das Wort gryn kann im Deutschen, je nach Kontext, mit „Graupen“, „Flocken“ (havregryn)
oder „Grieß“ (semulegryn) wiedergegeben werden, daneben, als Slangausdruck im Sinne von
Geld auch mit „Kohle“ oder ähnlichem.

Du vermutest völlig richtig, dass risengrynsgrøt der Milchreis ist.
Das gryn müssen wir in der deutschen Übersetzung unter den Tisch fallen lassen. Das
machen übrigens auch die Norweger oft, denn daneben ist auch risgrøt üblich.

23.10.18 20:48
Risengryn : Reiskorn

23.10.18 21:30
Vielen Dank für die prima Erklärung Geissler :)

Danke auch an 20:41

23.10.18 21:31
Und danke auch an 21:30