Hallo
Mange matvarer vil allerede etter kort tid brytes ned og ødelegges som følge av mikrobiologiske/kjemiske prosesser i produktet.
Was ist hier sie passende Übersetzung für å bryte ned/nedbryte? Zerstören passt nicht, Heinzelnisse sagt abbauen, aber das passt auch nicht so wirklich...
naob.no hilft mir da auch nicht wirklich weiter....
ødelegge hingegen würde ich hier als verderben interpretieren
Danke für eure Hilfe
Mange matvarer vil allerede etter kort tid brytes ned og ødelegges som følge av mikrobiologiske/kjemiske prosesser i produktet.
Was ist hier sie passende Übersetzung für å bryte ned/nedbryte? Zerstören passt nicht, Heinzelnisse sagt abbauen, aber das passt auch nicht so wirklich...
naob.no hilft mir da auch nicht wirklich weiter....
ødelegge hingegen würde ich hier als verderben interpretieren
Danke für eure Hilfe
12.11.18 13:20, Mestermann

Mit nedbryte/bryte ned ist hier zerfallen gemeint.
12.11.18 15:30, Geissler

Ich habe gerade erst ein Buch über Ernährung übersetzt, in dem brytes ned ziemlich oft
vorkommt. Je nach Kontext habe ich es mit "abgebaut werden" oder "sich zersetzen"
übersetzt.
vorkommt. Je nach Kontext habe ich es mit "abgebaut werden" oder "sich zersetzen"
übersetzt.
12.11.18 16:26, Sandra1
Vielen Dank Mestermann & Geissler.
Ich denke zersetzen passt hier gut.
@ Geissler: Du hast ein Buch über Ernährung übersetzt? Das klingt sehr spannend - ich lese wirklich sehr, sehr gerne über Ernährung :)
Ich denke zersetzen passt hier gut.
@ Geissler: Du hast ein Buch über Ernährung übersetzt? Das klingt sehr spannend - ich lese wirklich sehr, sehr gerne über Ernährung :)
13.11.18 22:34, Geissler

Ja, das gibt es seit letzter Woche zu kaufen.
Wenn es dich interessiert, kannst du mir eine E-Mail-Adresse nennen, an die ich dir nähere
Infos schicken kann.
Wenn es dich interessiert, kannst du mir eine E-Mail-Adresse nennen, an die ich dir nähere
Infos schicken kann.