Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo,

ich versuche gerade einen ähnlichen Text, wie Ulrike gestern hier im Forum, zu übersetzen und wäre dankbar, wenn jemand helfen könnte:

Mama hat diese What'sApp Gruppe kurz vor Weihnachten gegründet:
Mama: Was soll ich denn nun am 24.12 kochen?
Paula: Bitte nichts mit Gluten oder Weitzen!
Marie: Mir egal, Hauptsache vegetarisch.
Felix: Nichts mit Laktose, aber das weißt du ja!
Papa: Was Gescheites!
Mama hat die Gruppe verlassen....

So nun mein wahrscheinlich verbesserungswürdiger Versuch:

Mamma dannet denne gruppa like før jul
Mamma: Hva slags mat skal jeg lage på 24.12?
Paula: Vær så snill og lag ingenting som inneholder gluten eller hvete.
Marie: Det er det samme for meg, men maten må være vegetarisk i hovedsaken.
Felix: Ingenting som inneholder laktose, men det er jo helt klart.
Papa: Noe kraftig!
Mamma gikk ut av gruppa....

Danke vorab für eute Hilfe

19.11.18 11:19
Hva slags mat skal jeg lage på julaften ( lage den 24.12 )
Vær så snill og ikke lag noe som .....
vegetarisk i hovedsak

19.11.18 16:26
Mein Vorschlag (mit einem Versuch, Chat-sprache einzubinden)

Paula schreibt wahrscheinlich nicht "Vær så snill" sondern "Plis /pls"
"Plis ikke lag noe som inneholder gluten eller hvete."
Maria: "Samma for meg, så lenge maten er vegetarisk".
Felix: "Ingenting som inneholder laktose, men det sier jo seg selv."
Pappa: "Noe skikkelig!"
Mamma forlot gruppa.

-Tutankoopa

19.11.18 20:55
i hovedsaken = hauptsächlich
Hauptsache (so wie im Kontext oben benutzt) = bare det er / så lenge det er (siehe Tutankoopa)

20.11.18 06:10
Ganz lieben Dank euch

20.11.18 15:22
Weizen

20.11.18 16:06
Oh, natürlich, sorry 15:22