Direkt zum Seiteninhalt springen

Halla!

Wie übersetzt man am besten "eine Erleuchtung haben" / "nach Erleuchtung streben"?
erleuchten = opplyse, aber das passt ja in diesem Zusammenhang überhaupt nicht.

26.11.18 08:41, Mestermann no
Eine Erleuchtung haben im umgangssprachlichen Sinne vom plötzlichen Einfall od. Erkenntnis: gå et lys opp for
en, få en lys idé.

Da Pythagoras satt i badekaret, gikk det et lys opp for ham.
Da jeg gikk en tur med hunden i, fikk jeg en lys idé.

Erleuchtung im Sinne von Fortschritt, Aufklärung, Ausbildung, geistige Erleuchtung: lys, opplysning.

Henrik Wergeland arbeidet utrettelig for folkets opplysning
Folkeopplysning ble en kampsak i det 19. århundre
Han strebet etter opplysning ved Den hellige Ånd.
Buddhistene streber etter åndelig opplysning
Menneskeheten må hele tiden forsøke å strebe mot ny opplysning og nytt lys

Übrigens: Opplysningstiden = die Aufklärung.

26.11.18 09:02, Geissler de
Dazu kommt noch Erleuchtung im Sinn eines spirituellen oder anderweitigen
Erweckungserlebnisses: oppvåkning.

03.12.18 01:07, bovtse
Vielen vielen Dank! :)