16.12.18 10:21
Stichwörter: å brette
Und noch eine Frage zum flatbrød:

Snu leiven og brett den i to. Stek ferdig.

å brette wird meist mit falten übersetzt, so finde ich es auch nur. Ich glaube aber dass das flatbrød eher in 2 Hälften gerissengebrochengeteilt wird. Welche Übersetzung ist nun korrekt?

Danke

16.12.18 12:55
Es bedeutet aber falten, nicht reissen.

Es in zwei zu falten, mach aber keinen Sinn. Ich würde das Flatbrød einfach wenden und fertig braten.

17.12.18 02:04, BeKa de
Vielleicht ist das auch ein Druckfehler und es hätte "brekk" heißen müssen.

Gruß
Birgit

17.12.18 12:03
Das könnte sein, Birgit.

Danke für den Hinweis :)