Direkt zum Seiteninhalt springen

Har noen en god oversettelse av formidling i sammenhengen av: historieformidling, museumsformidling,
Litteraturformidling. Vermittlung passt eher nicht. Öffentlichkeitsarbeit. Museumspädagogik. Aber ist
alles nicht so gut...
Noen som har en idé?

20.05.19 18:37
Wie meistens: Es kommt darauf an. Du kannst durchaus direkt mit „Vermittlung“ übersetzen.
Wissensvermittlung, Geschichtsvermittlung, Literaturvermittlung sind gängige Ausdrücke.
Museumsvermittlung ist mißverständlich, denn hier assoziiert man zunächst das Museum als
Aufbewahrungsort, während aber gemeint ist die Vermittlung der musealen Sammlung. Wenn mit
„formidling“ gemeint ist die Methodik der Vermittlung oder ein berufliches Tätigkeitsfeld, dann
würde ich mit „Pädagogik“ übersetzen, also Museumspädagogik oder Geschichtspädagogik, was ja
auch Studiengänge sind. Wer sie erfolgreich absolviert hat, darf sich z. B. Museumspädagoge
nennen, und unter dieser Berufsbezeichnung werden Stellenanzeigen veröffentlicht.
„Öffentlichkeitsarbeit“ geht nicht. Dieser Begriff ist viel zu eng gefaßt.