10.08.19 09:28, Sandra1
Stichwörter: hver, hvert, Pronomen
Hei

Das Pronomen hver steht ja manchmal zusammen mit einem Possessivpronomen-doch wie
übersetze ich es dann genau?

Barna ha med hvert sitt eple.
Erklärt wurde mir, dass es JEDES KIND HAT EINEN APFEL MIT bedeutet. Aber streng
genommen habe ich dann das Possessivpronomen gar nicht übersetzt, oder?
Müsste es dann nicht vielmehr heißen JEDES KIND HAT SEINEN APFEL MIT?

Ich weiss schon, dass das nur ein kleiner Unterschied ist, aber die Frage stellte sich mir trotzdem
gerade....

Danke euch?

11.08.19 07:23, Geissler de
Der Satz illustriert hervorragend, warum man nicht Wörter, sondern Sätze übersetzen soll.
Man kann selbstverständlich einen Deuts chen Satz konstruieren, in dem der Possessivartikel dabei
ist, z. B. „Jedes Kind hat seinen eigenen Apfel dabei“.

Das klingt aber nicht natürlich; wir würden gewöhnlich sagen „Jedes Kind hat einen Apfel dabei“.
Dass das der Apfel des jeweiligen Kindes ist, ist impliziert und braucht im Deutschen nicht extra
gesagt zu werden.

11.08.19 12:00, Lidarende no
Også på norsk kan man si:» Hvert barn har med et eple.» Her er «hvert» brukt adjektivisk. I
setningen «Barna har med hvert sitt eple.» er «hvert» brukt substantivisk. Nok et eksempel: «Hver
fange i det nye kretsfengselet får en radio»/»Fangene i det nye kretsfengselet får hver sin radio.»
Denne uttrykksmåten er vel helt ukjent på tysk. Jf Jeder sein eigener Deutschlehrer.

Dagbladet hadde i går en reportasje om ungdommen i Oslo. Det viser seg at ungdommen som er
oppvokst i Oslo vest har bedre levevilkår enn den som har vokst opp i Oslo øst. Hvordan oversetter
man overskriften «Oppvokst på hver sin kant»?

11.08.19 12:09, Lidarende no
Det mangler et "ikke". Denne uttrykksmåten er vel ikke....

12.08.19 13:52, Sandra1
Ich glaube mir war einfach die Unterscheidung von substantivischem und adjektivischem Gebrauch nicht ganz klar. Ich danke euch für die Erklärungen.

15.08.19 09:33, Lidarende no
Folgende Sätze sind im Internet zu finden. Sind sie grammatikalisch korrekt?

1Wenn sich jeder seinen eigenen Glauben bastelt/2 Bis zum Schulabschluss hatte jeder seinen eigenen
Freundeskreis3 Im E-Commerce hat jeder seine eigenen Wünsche und Vorstellungen 4 Jeder ging seinen
eigenen Weg/5 Es eifre jeder seiner unbestochnen von Vorurteilen freien Liebe nach!

17.08.19 14:19, Wowi
Daran finde ich nichts auszusetzen.

20.08.19 22:23, Lidarende no
Takk, Wowi!
Endå to døme:
1 Då for (lies: fuhren) alle heim, kvar til sin eigen by, og skulle skriva seg inn i manntalet.
(nynorsk)
2 Und es zogen alle aus, um sich erfassen zu lassen, jeder in seine eigene Stadt.