Ordet tystne mangler i ordforrådet til Heinzelnisse. Er det riktig oversatt med "zum Schweigen bringen"? Mange takk....
14.11.19 05:17, Brendan
Glem å bruke tid og krefter på ordboken her og bruk heller en vanlig ordbok, redigert av profesjonelle. Tystne (sjelden i bruk)
betyr å bli taus, tie.
betyr å bli taus, tie.
14.11.19 07:50, Carl

Mange takk. Det fins jo en god ordbok her:https://www.naob.no/ordbok/tystne
Deretter kan tystne også bety "dempe, kvele lyd/støy"
Jeg avledet herfra at man også kunne tystne en person - få den til å tie. Det er antakelig feil
ifølge det du skriver. Men sammle hva som sto i en ordbok ville jeg jo uansett blitt villedet av det
som står i NAOB.
Deretter kan tystne også bety "dempe, kvele lyd/støy"
Jeg avledet herfra at man også kunne tystne en person - få den til å tie. Det er antakelig feil
ifølge det du skriver. Men sammle hva som sto i en ordbok ville jeg jo uansett blitt villedet av det
som står i NAOB.
14.11.19 10:05, Oddy
Zum Schweigen bringen - bringe til taushet.
Å tystne noen er neppe riktig norsk.På svensk har man imidlertid " att tysta någon " - få någon
att tystna.
Oddy
Å tystne noen er neppe riktig norsk.På svensk har man imidlertid " att tysta någon " - få någon
att tystna.
Oddy
14.11.19 17:34, Carl

Mange takk, Oddy!