Vi tilbyr tre fleksible møterom innredet i stilrent design.
Bedeutet "stilren" "stilsicher" im Sinne von konsequent in einem bestimmten Stil gehalten? "stilvoll" im Sinne von "geschmackvoll" ist meines Erachtens eher "stilfull" (?)
Bedeutet "stilren" "stilsicher" im Sinne von konsequent in einem bestimmten Stil gehalten? "stilvoll" im Sinne von "geschmackvoll" ist meines Erachtens eher "stilfull" (?)
28.01.20 11:35, Mestermann

"Stilren" gehört zu den Adjektiven wo die Bedeutung inzwischen etwas verwischt worden ist.
Stilren heisst eigentlich: "som har en ren, gjennomført stil", also "stilgerecht", oder "ohne Makel".
En stilren rokokkostol
Et stilrent skihopp
Inzweischen habe ich das Gefühl, dass man in Immobilienwerbungen usw. mit "stilren" "einfach-elegant" meint, also im
nordischen, modernen, funktionellen Stil ohne Prunk und Schnörkel, gern nur in grau, weiss und schwarz...
Stilren heisst eigentlich: "som har en ren, gjennomført stil", also "stilgerecht", oder "ohne Makel".
En stilren rokokkostol
Et stilrent skihopp
Inzweischen habe ich das Gefühl, dass man in Immobilienwerbungen usw. mit "stilren" "einfach-elegant" meint, also im
nordischen, modernen, funktionellen Stil ohne Prunk und Schnörkel, gern nur in grau, weiss und schwarz...
29.01.20 07:47, Carl

"stilsicher" sies om personer som vet å velge rett stil. Det passer altså ikke som oversettelse av
stilren. Derimot kan man bruke Mestermann's forslag "stilgerecht". Jeg ville foretrukket det etter
mine begrep mer idiomatiske, dvs. mindre fagspråklige, hyppigere "stilecht".
Eine stilecht nordische Küche
Jeg er ikke sikker på om man også på norsk ville brukt adverbet her eller adjektivet. Men det
spiller vel ingen rolle i og med at formen uansett ville vært den samme, nemlig "ekte" :
Et stilekte nordisk kjøkken
Mestermann får korrigere om mit eksempel på norsk skulle være feil.
stilren. Derimot kan man bruke Mestermann's forslag "stilgerecht". Jeg ville foretrukket det etter
mine begrep mer idiomatiske, dvs. mindre fagspråklige, hyppigere "stilecht".
Eine stilecht nordische Küche
Jeg er ikke sikker på om man også på norsk ville brukt adverbet her eller adjektivet. Men det
spiller vel ingen rolle i og med at formen uansett ville vært den samme, nemlig "ekte" :
Et stilekte nordisk kjøkken
Mestermann får korrigere om mit eksempel på norsk skulle være feil.
29.01.20 11:23, Mestermann

Det finnes ingen 1:1-oversettelse med alle nyanser i behold.
31.01.20 11:15, Oddy
Ved siden av stilfull har vi også stilig.
Jeg foretrekker stilige damer fremfor stilfulle damer.
Oddy
Jeg foretrekker stilige damer fremfor stilfulle damer.
Oddy