Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo, vielleicht war meine erste Hilfe-Frage zu kompliziert - kann mir jemand etwas übersetzen?

die Samtpfoten vom windigen Berg (oder besser: hinter den Bergen?)

die Trolle im Wind

die Trolle vom Ende der Welt

Besten Dank für Eure HIlfe...

31.05.06 15:42
Hi,

"Samtpfote" ist schwierig. Die wörtliche Übersetzung (fløyelpote) scheint in Norwegen nicht gebräuchlich zu sein.

Aber der Rest:
vom windigen Berg - av det forblåste fjellet
hinter den Bergen - ?

die Trolle im Winde - trollene i vinden
Tolle im Winde (ohne "die") - troll i vinden

die Trolle vom Ende der Welt - trollene fra verdens ende

"i vinden" heisst uebrigens nebenbei auch: "im Aufwind"

31.05.06 16:19, Rosebusk
tusen takk (vielen Dank) ;)

31.05.06 20:00, Lemmi
Samtpfote >> Fløyelspote ( Binde - s )

windiger Berg >> " forblåst " ist negativ gemeint, " vindomsust " paßt beser, av de vindomsuste fjellene

Lemmi