Hallo allerseits,
"å lytte med stive ører" - das entspricht doch dem deutschen "mit gespitzten Ohren lauschen", oder?
Und gibt es dazu auch eine Verbform als Pendant zum deutschen "die Ohren spitzen"?
"å lytte med stive ører" - das entspricht doch dem deutschen "mit gespitzten Ohren lauschen", oder?
Und gibt es dazu auch eine Verbform als Pendant zum deutschen "die Ohren spitzen"?
12.06.20 21:28, Carl

Hva med å "spisse ørene"? Se: https://naob.no/ordbok/spisse_1
12.06.20 22:45, JuB

Ja, das stimmt natürlich. Da bin ich ja wieder sehr geistesgegenwärtig gewesen...
Ich hatte mich gefragt, ob es eine Form wie "å stivne ørene" gibt. Nun frage ich mich zusätzlich, ob man auch sagen kann "å lytte med spisse ører".
Ich hatte mich gefragt, ob es eine Form wie "å stivne ørene" gibt. Nun frage ich mich zusätzlich, ob man auch sagen kann "å lytte med spisse ører".
13.06.20 00:13, Carl

Det vet jeg faktisk ikke. Jeg antar at man godt kan si det, men at det ikke er direkte idiomatisk. Det pleier ikke å være varianter ved idiomatiske utrykk som ved "lytte med stive ører". Ha en god natt. Mæ får vente hva Mestermann eller Lidarende eller WoWi mener om dette.
13.06.20 09:55, Mestermann

Die zwei festen Ausdrücke sind:
Å spisse ørene
Å lytte med stive ører
Å spisse ørene
Å lytte med stive ører
13.06.20 11:03, Wowi
Og så kan du ha ørene på stilk.
18.06.20 15:33, JuB

Lieber spät als nie: Dankeschön für die zuverlässigen und schnellen Antworten.