Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallais,

Leste nettopp dette i en nettavis:

"Kinas første hjemmeproduserte hangarskip er nesten klart for krig"

Dette høres feil ut for mine ører. Skal eller kan "klar" virkelig bøyes her? Eller heter det ikke
bedre:

Kinas første hjemmeproduserte hangarskip er nesten klar for krig.

Jeg er ikke helt sikker faktisk.

"Vi er klare til å reise" (jeg ville brukt "til" her og ikke "for" - feil?)

kunne jeg faktisk tenkt meg å si. Men ville det også gått an med "vi er klar til å reise"? Jeg tror
det nesten. Spørsmål over spørsmål uten ende...

03.12.20 13:06, Oddy
Jeg tror man må skjelne mellom å være klar
og å gjøre klar.
Skipet er klart for krig ( gjort klar ) men fotballaget er klar
for kamp ( er godt forberedt ).
Huset er klart for riving.( Man har fått godkjenning for riving )
Oddy

04.12.20 04:53, Carl de
Mange takk, Oddy! En meget "feinsinnig" forskjell. Men jeg tror jeg skjønner:

Barnet er klart for operasjonen.
=> Alt som må gjøres med barnet for at det kan opereres, er gjort med barnet.

Barnet er klar for operasjonen.
=> Barnet er forberedt på å bli operert.

?