Hei
Ich finde nirgends eine Erklärung/Übersetzung für passend zu
Hustad, naob.no und google konnten nicht helfen.....
Sagen möchte ich:
Passend zu deinem letzten Beitrag habe ich gestern dieses Straßenschild gesehen...
Vielleicht kann jemand helfen
Ich finde nirgends eine Erklärung/Übersetzung für passend zu
Hustad, naob.no und google konnten nicht helfen.....
Sagen möchte ich:
Passend zu deinem letzten Beitrag habe ich gestern dieses Straßenschild gesehen...
Vielleicht kann jemand helfen
18.12.20 11:35, Sandra1
Ich könnte vermutlich meinen Satz einfach anders formulieren:
Das Straßenschild an dem ich gestern vorbei ging passt gut zu deinem (letzen) Beitrag find ich:
Gateskilt som jeg gikk forbi i går passer godt til innlegget ditt, synes jeg.
Gateskilt som jeg gikk forbi i går passer godt til ditt siste innlegg, synes jeg.
Was meint ihr? Ist das so korrekt?
Die erste Frage bleibt aber zusätzlich.
Das Straßenschild an dem ich gestern vorbei ging passt gut zu deinem (letzen) Beitrag find ich:
Gateskilt som jeg gikk forbi i går passer godt til innlegget ditt, synes jeg.
Gateskilt som jeg gikk forbi i går passer godt til ditt siste innlegg, synes jeg.
Was meint ihr? Ist das so korrekt?
Die erste Frage bleibt aber zusätzlich.
18.12.20 16:43, Tilia

Zu Deiner ersten Frage: "passende til" würde ich da sagen.
Zu Deiner 2. Frage: Hier würde ich schreiben "Gateskiltet jeg gikk forbi i går passer godt til
det siste innlegget ditt, synes jeg."
Aber mein Norwegisch ist leider auch nicht perfekt...
Zu Deiner 2. Frage: Hier würde ich schreiben "Gateskiltet jeg gikk forbi i går passer godt til
det siste innlegget ditt, synes jeg."
Aber mein Norwegisch ist leider auch nicht perfekt...
18.12.20 17:21, Mestermann

Verbet er passe og presens partisipp er passende - som på tysk.
Men pass (!) på. På norsk bruker vi passende først og fremst om noe som er egnet, skikket: En passende belønning, en passende
bemerkning, en passende tanke (motsatt: upassende, som betegner noe som er uhøflig, strider mot god skikk og bruk, som er
uanstendig eller usømmelig: En upassende oppførsel, en upassende vits, et upassende spørsmål; det han sa, var upassende).
Når noe synes å passe sammen med noe annet, konkret eller abstrakt, sier vi at noe passer. Hanskene passer perfekt. Den røde stolen
passer til de røde gardinene. Gateskiltet som jeg gikk forbi i går, passer godt til det siste innlegget ditt, synes jeg.
Men pass (!) på. På norsk bruker vi passende først og fremst om noe som er egnet, skikket: En passende belønning, en passende
bemerkning, en passende tanke (motsatt: upassende, som betegner noe som er uhøflig, strider mot god skikk og bruk, som er
uanstendig eller usømmelig: En upassende oppførsel, en upassende vits, et upassende spørsmål; det han sa, var upassende).
Når noe synes å passe sammen med noe annet, konkret eller abstrakt, sier vi at noe passer. Hanskene passer perfekt. Den røde stolen
passer til de røde gardinene. Gateskiltet som jeg gikk forbi i går, passer godt til det siste innlegget ditt, synes jeg.
18.12.20 17:32, Sandra1
Ich danke euch.
Ich dachte man könne gateskilt in der unbestimmten Form Einzahl schreiben, da es zum aller ersten Mal erwähnt wird.
Was meint ihr?
Ich dachte man könne gateskilt in der unbestimmten Form Einzahl schreiben, da es zum aller ersten Mal erwähnt wird.
Was meint ihr?
18.12.20 18:43, Mestermann

Nein, dann müsstest Du evt. hier "et gateskilt" schreiben. Aber "gateskiltet som jeg gikk forbi i går" ist schon ganz richtig.
19.12.20 10:43, Sandra1
Ich danke dir!