Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei

Gibt es einen Bedeutungsunterschied/Benutzungsunterschied bei:

Hva skal du?
Hva gjør du?

Bisher kenne ich hva skal du eher bei Wegstrecken
Hva skal du? Skal du også til byen?
Nei, jeg skal på trening.

Hva skal du?
Jeg skal gå en tur.

Hva gjør du kenne ich eher so:
Hva gjør du?
Jeg rydder./ Jeg gjør lekser i norsk.

Ist das Zufall oder gibt es wirklich einen Unterschied?

21.03.21 16:20, Tilia de
"Hva skal du?" würde ich übersetzen mit "Was hast du vor?" Man trifft sich z. B. unterwegs auf
der Straße und kann davon ausgehen, dass der andere nicht nur spazieren geht oder fährt. Das
Unterwegssein dient also einem bestimmten Ziel, nach dem man sich erkundigt.

"Hva gjør du?" mit "Was machst du (da/ gerade)?"

22.03.21 11:30, Sandra1
Danke :)