Direkt zum Seiteninhalt springen

hallo,
lange nicht hier gewesen, hoffe jedoch trotzdem gute Hilfe wie "gewohnt" zu bekommen ;-)
wie uebersetzt man "Streuobstwiese"?

Gruesse
bastian

10.07.06 15:24
strøfrukteng???? aber was ist denn das, eine Streuobstwiese?

10.07.06 15:49
Hei Bastian,
koselig å lese no av deg igjen. Har snakket med en normann som har litegranne landbruk på Sørlandet ved som attåtnæring. Jeg leste forslaget dit. Han har reist mye i forretningssammenheng med meg i Tyskland. Han synes at foreslaget ditt hørtes noe uforståelig ut for en vanlig normann. Han vet ingen bedre ord men han skal tenke over det. Kanskje de vet noe greit i Hardanger?
Hilsen fra Claus i Kr.sand

10.07.06 17:51, Bastian fra Ås
hei
det er så koselig å lese noe fra deg! Som i "gamle" dager i januar dette året.... Men forslaget "strøfrukteng" kommer ikke fra meg, det må har vært noen annen person, men ikke meg. Streuobstwiese beskriver noe eller er et begrep for en eng hvor fruktrær står på, som er ikke i espalier, men vanlige trær det vil si frittvoksende/ frittstående.
For eksempel i sør tyskland (Schwäbische Alb oder im Gäu, Kreis Tübingen) har vi flere av disse...

super sommer hilsen fra Tyskland!
Bastian