Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei sammen,
ich hab mehrere Formulierungen,auch mit Präpositionen und würde gerne wissen ob die so ok sind.
Tusen takk og hilsen, Diana

Grundkenntnisse in= grunnskunnskaper i
arbeite in der Firma...= arbeider hos firmaet...
in der Abteilung..=på avdelingen
ein einmonatiges Praktikum= en en måned praksis
dreimonatiger Schulaustausch= tre-måned skoleutskiftning
habe die Sprache vertieft= har fordypet språket
interessiert in = interesert i
ein Praktikum machen= gjøre en praksis
kommunikativ= ?
Ausbildung zur...= utdannelse på
Lehramtsstudium Grundschule=?
ich mag es neue Menschen kennen zu lernen= liker å lære kjenne nye mennesker.

26.07.06 13:16
Hei Diana,

arbeider hos xxx (+ Name der Firma)
i avdelingen
en praksisperiode ved xxx (+ Name der Firma) i x måned(-er)
skoleutveksling (elevutveksling = Schüleraustausch) i x måned(-er)
kommunikativ (uadvendt = offen)
utdanning/utdannelse - å bli utdannet til xxx
Jeg liker å bli kjent med nye mennesker.

Bei den andern, restlichen Sachen bin ich mir nicht so sehr sicher. Ich hoffe, dass das jetz hier auch alles richtig ist. BITTE verbessern, wenn was falsch ist. Lerne ja auch gerne dazu/weiter.

LG Sabine

26.07.06 14:51
Hei Diana,
mine forslag til det du spør om:
Grundkenntnisse = basisviten
arbeite in der Firma = jobber/arbeider hos xxx
in der Abteilung = i avdelingen
ein einmonatiges Praktikum = en måned praktikum
Schulaustausch bin ich nicht sicher was du meinst? Die ganze Schule ausgetauscht? Oder meinst du Schüleraustasuch?
Skoleelev utveksling i tre måneder?
Kommunikativ = åpent - utadvendt
Ausbildung zur = utdannet til xxx
Lehramtsstudium Grundschule = Lærerutdanning for barne/ungdomsskole
Ich mag es neue Menschen kennen zu lernen = jeg trives med å treffe nye mennesker.
Hei Sabine und Diana, ihr seht ich teile vieles was Sabine geschrieben hat. Kommunikativ wird oft in Norwegen für Verkehrsverbindungen benutzt. Darum ist meine Übersetzung auch nur ein Vorschlag wie der von Sabine. Ich verstehe was du meinst, weil ich auch deutsche Verhälnisse ein bißchen kenne.
Beste Grüße von Claus aus Kr.sand

26.07.06 14:56
Tusen takk.
Das ist echt super und hilft mir sehr.
Schönen Tag noch
Diana

27.07.06 00:48, blakken
Hei Diana!

Falls noch Bedarf besteht, hier meine Vorschläge zu einigen Ausdrücken:

Grundkenntnisse = grunnkunnskaper grunnlegende kunnskaper basiskunnskaper [f.eks. i norsk]
ein Praktikum machen = ta praksis
einmonatiges Praktikum = en måneders praksis
ich habe [meine] [Norwegisch]Sprachkenntnisse vertieft = Jeg har fordypet norskkunnskapene mine.
(Beachte, dass du - je nach Zusammenhang - entweder das Präteritum oder das Perfekt verwenden musst!)
interessiert an = interessert i / opptatt av
dreimonatiger Schüleraustausch = måneders elevutveksling
eine Ausbildung haben als / als ... ausgebildet sein = ha utdannelse som

Korrekturen/Verbesserungen sind natürlich willkommen.

Hilsen blakken

27.07.06 07:13
Danke schön.
Es besteht ja eigentlich immer Bedarf :-)))
Danke auch für die Tipps.
Grüße an euch alle

27.07.06 10:05
Hei, da ist mir noch etwas eingefallen.
Wie heißt Gewinnspiel und wie könnte man Standhostess (auf Messe/Ausstellung) übersetzen.
Takk og hilsen

27.07.06 11:03, Lemmi
Gewinnspiel = premiespill

Standhostess =
Stand = stand ( wird englisch ausgesprochen ), informasjonsstand
Hostess : Hustad, den es nun endlich auch deutsch - norwegisch gibt, führt unter " Hostess " folgendes auf: Messer: ( yngre )kvinnelig servicemedarbeider ; flyvetinne ; eufemistisk for prostituert

Mein Vorschlag: servicemedarbeider på et stand , evtl. vert/vertinne på et stand

Lemmi

27.07.06 12:49
Takk Lemmi