kann mir jemand das übersetzen?jeg lagde meg sa silde.
08.09.06 22:01
Jeg lagde meg, sa silde. = Ich habe mich zubereitet, sagte Heringen. Es kann auch Dialekt sein und somit zweideutig? Dann kann es bedeuten: Ich habe mich hingelegt, sagte Heringen. God kveld fra Claus i Kr.sand
08.09.06 22:29
oder: jeg lagde meg så silde
dann habe ich mir Hering gemacht
dann habe ich mir Hering gemacht
08.09.06 23:44
"Jeg lagde meg så silde": Ich legte mich am Abend
Aus einem norwegischen Volkslied, aufgezeichnet von Ludvig Lindeman
("silde" ist ein nicht mehr gebräuchliches Wort für "spät")
Aus einem norwegischen Volkslied, aufgezeichnet von Ludvig Lindeman
("silde" ist ein nicht mehr gebräuchliches Wort für "spät")
12.09.06 13:07
Das mit dem Hering ist aber auch nicht schlecht :-)))