Så i ordboka at "kjøretur" på tysk er "Spazierfahrt". Er en "Spazierfahrt" virkelig en tur med bil? Høres ut som en "spasserstur", altså "Spazieren gehen"...
Henrik
Henrik
29.09.06 23:35
En "SpazierFAHRT" er virkelig en tur med et fartøy (bil, sykkel...). Så det er nok den beste oversettelse for "kjøretur".
Hvis du derimot vil oversette "biltur", kan du simpelthen skrive "Autofahrt".
Hvis du derimot vil oversette "biltur", kan du simpelthen skrive "Autofahrt".
30.09.06 12:51
"spassertur" kan oversettes med "Spaziergang"
Holm
Holm
30.09.06 21:53
Die richtige Form "spasertur" steht schon im Wörterbuch.
02.10.06 17:05
Wie wäre es mit einer "Spritzfahrt"?
03.10.06 13:26
Det ville på norsk være en "svipptur" eller en "fornøyelsestur"/"heisatur"