29.09.06 23:14
Så i ordboka at "kjøretur" på tysk er "Spazierfahrt". Er en "Spazierfahrt" virkelig en tur med bil? Høres ut som en "spasserstur", altså "Spazieren gehen"...

Henrik

29.09.06 23:35
En "SpazierFAHRT" er virkelig en tur med et fartøy (bil, sykkel...). Så det er nok den beste oversettelse for "kjøretur".
Hvis du derimot vil oversette "biltur", kan du simpelthen skrive "Autofahrt".

30.09.06 12:51
"spassertur" kan oversettes med "Spaziergang"
Holm

30.09.06 21:53
Die richtige Form "spasertur" steht schon im Wörterbuch.

02.10.06 17:05
Wie wäre es mit einer "Spritzfahrt"?

03.10.06 13:26
Det ville på norsk være en "svipptur" eller en "fornøyelsestur"/"heisatur"