Direkt zum Seiteninhalt springen

Stimmt das, wenn ich folgenden Satz so übersetze:
Han startet på universitetet da han var 18 år og tar vi ikke helt feil studerer
han enda
Mit 18 Jahren fing er zu studieren an und wenn wir nicht ganz falsch liegen,
dann studiert er jetzt immer noch.

Danke!
Birgit

23.10.06 22:52
Riktig !

Hilsen Gunn

24.10.06 09:39
.. das "wenn" fehlt noch:
Han startet på universitetet da han var 18 år og hvis vi tar ikke helt feil studerer han enda

24.10.06 11:20
nein, das "wenn" ist implizit in der ersten norwegischen Version und kann weggelassen werden. Aber Puristen würden "ennå" statt "enda" wählen.

24.10.06 11:21
außerdem, falls mit hvis, dann: ... hvis vi ikke tar ...

24.10.06 11:44
Vielen Dank! Übrigens habe ich den Satz von norwegisch auf deutsch
übersetzt, deswegen finde ich es lustig, dass ihr den norwegischen Satz, den
eine Norwegerin geschrieben hat korrigiert :-)

24.10.06 11:53
Setningen på norsk inneholder to feil. For det første er det etter mi mening dårlig språk å uttrykke konjuktiv eller tvil med ordstilling. Det er mer presist å bruke ordene "hvis", "dersom", "om" eller lignende for å gjøre det helt klart at konjuktiv eller tvil er ment. For det andre er det helt feil å bruke order "enda" i denne sammenhengen. Korrekt bruk av "enda" er som i dette eksempelet: "Røkke har blitt enda rikere i år enn hva han var i fjor. Setningen ovenfor blir korrekt hvis den skrives slik: "Han startet på universitetet da han var 18 år og hvis vi ikke tar helt feil studerer han fremdeles", eller "Han startet på universitetet da han var 18 år og hvis vi ikke tar helt feil studerer han ennå". Jeg er nok litt pedantisk nå, men det er bra å være pedantisk av og til.

Jone Bjørheim - Sandnes.

24.10.06 12:03
Er det også mulig å si
"Han startet [...] studerer han fortsatt."?

24.10.06 15:13
Dette er utgangspunktet:
"Han startet på universitetet da han var 18 år og tar vi ikke helt feil studerer han enda"

Dette mener jeg:
a) det er kurrant å utelate "hvis"
Google-søk gir faktisk betydelig flere treff med "tar vi ikke feil" enn med "hvis vi ikke tar feil"
b) som tidsadverb er enda og ennå likestilt, se
http://www.sprakrad.no/templates/Page.aspx?id=7028
c) det mangler definitivt noen kommaer:

Han startet på universitetet da han var 18 år, og tar vi ikke helt feil, studerer han enda.

Wowi

24.10.06 20:57
Jeg er helt enig. Det er kurant å utelate konjunksjonen i kondisjonale leddsetninger og bruke "spørrende" ordstilling isteden. Leddsetningen må da (som i dette tilfellet) stå før den tilhørende helsetningen.