Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo,
wie kann ich den "Primaerbarn" übersetzen? Das ist die Bezeichung eines Kindes im Kindergarten um welche sich eine Erzieherin besonders kümmern soll... also das Kind dass sie besonders beobachten soll, oder mit dessen Eltern im Kontakt steht... hmmmm also inhaltlich hab ich da ein Bild von, aber wie ich das ins Deutsche übersetzen soll ist mir näch rätselhaft... vielleicht hat ja jemand von euch eine Idee
lieber gruss

09.11.06 18:20
also, in dem Kindergarten, in dem ich mal gearbeitet hatte, hießen diese Kinder "Bezugskind" oder besser "Beobachtungskind". also das Kind,welches ich ganz besonders beobachten muss, wegen div. Schwierigkeiten um es in seiner Entwicklung optimal zu unterstützen. (Natürlich auch im Austausch mit den Eltern). In einer anderen Einrichtung hießen sie "Patenkind" oder "Bezugskind". Hier hatten die Kinder jeweils eine zugewiesene Erzieherin als Ansprechpartnerin, welche auch wiederum für deren Elterngespräche und Beobachtungen zuständig war.
Hilft dir das?

09.11.06 20:09
hmmm, ja ich glaube ich nehme "Bezugskind" und werde den Begriff einfach noch etwas erklären...
vielen Dank