Direkt zum Seiteninhalt springen

i flere hundre år
Bitte übersetzen
in Hunderte von Jahren?

10.11.06 17:12
"mehrere hundert Jahre lang"

10.11.06 22:43
in mehreren hundert Jahren

11.11.06 03:01
Danke!

11.11.06 03:44
'I flere hundre år' betyr 'i løpet av...'
Så 'in' blir feil her fordi det her betyr 'om' på norsk

11.11.06 12:56
Das letzte stimmt so nicht. Eksempel: I flere hundre år har det vært slik som i dag. In mehreren hundert Jahren war es wie heute.

11.11.06 13:53
"In mehreren hundert Jahren war es wie heute."

Das ist aber kein korrektes Deutsch.
"In mehreren hundert Jahren" bezieht sich immer auf die Zukunft.

11.11.06 14:29
Warum ist in = "während eines Zeitraums" nicht korrektes Deutsch?
Ist der Buchtitel "In 80 Tagen um die Welt" dann auch falsches Deutsch?

11.11.06 15:16, Wowi
Interessante Diskussion. Für mein Gefühl ist "in mehreren hundert Jahren war es wie heute" ebenfalls nicht richtig und nicht vergleichbar mit "in 80 Tagen um die Welt" (hier: in = innerhalb von, was man aber beim ersten Fall nicht substituieren kann). Im ersten Fall wäre noch "für mehrere hundert Jahre ..." denkbar.

11.11.06 15:38
Fant følgende på tysk nettside: "Der Bergbau hat diese Landschaft in mehreren hundert Jahren gestaltet".
Das bezieht sich auf die Vergangenheit, oder nicht?

11.11.06 21:41
Es ist nicht ganz einfach mit diesem deutschen Ausdruck.

Vielleicht kann man sagen, dass wenn es um ein Ergebnis geht, das im Laufe einer bestimmten Zeit erreicht wurde/wird, man "in" oder auch auch "innerhalb von" nimmt.

Es geht
"Ich habe Norwegische in zwei Jahren gelernt."
"Ich habe Norwegische innerhalb von 2 Jahren gelernt."
"Ich bin in/innerhalb von 80 Tagen um die Welt gefahren."

Aber es geht nicht
"Ich bin in 12 Jahren auf das Gymnasium gegangen" oder
"Ich bin innerhalb von 12 Jahren auf das Gymnasium gegangen"

Hier muss es heissen
"Ich bin 12 Jahre lang auf das Gymnasium gegangen"
weil es um die Zeit selbst geht und nicht das Ergebnis, dass "in" also "während" dieser Zeit erreicht wurde.

"Ich bin 80 Tage lang um die Welt gefahren"
heisst dann nicht umbedingt, dass man für eine Weltumrundung 80 Tage brauchte (Weltumrundung = Ergebnis, das innerhalb von 80 Tagen entstanden ist), sondern, dass man 80 Tage lang um die Welt gefahren ist (vielleicht mehrere Male).

Aber
"Ich bin in 12 Jhar

11.11.06 21:43
---
(hoppla! Die letzten zwei Zeilen sind mir irgendwie da reingerutscht... haben nichts zu bedeuten.)

12.11.06 23:12
Gut erklärt.
Deutsch kann ganz schön kompliziert sein!