was sagt Ola Nordmann, wenn ihm etwas "spanisch" vorkommt?
20.11.06 14:28
Mir ist keine entsprechende nationalitätenbezogene Redewendung bekannt.
"Jeg synes det er rart." würde aber den Sinn wohl ungefähr rüberbringen.
"Jeg synes det er rart." würde aber den Sinn wohl ungefähr rüberbringen.
20.11.06 16:48
Spanisch hva??????
20.11.06 19:29
Versuche es mit " det er noe muffens (her )" oder " det er ugler i mosen ". Lezteres bedeutet eigentlich soviel wie " da ist etwas im Busche ", ich wuerde es als Uebersetzung fuer " spanisch vorkommen " aber durchgehen lassen.
Lemmi
Lemmi
20.11.06 20:42
Det er noe muffens...: Es geht nicht mit rechten Dingen zu.
Det er ugler i mosen: Die Sache hat einen Haken.
Det er ugler i mosen: Die Sache hat einen Haken.
21.11.06 00:03
Aus ausführliche Abhandlung, welche Sprachen welchen Nationalitäten komisch/schwierig vorkommt, gibt es hier: http://programming.reddit.com/goto?id=royl
;-)
;-)