Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo,

wie kann man "Es macht Spaß" oder "Ich hatte viel Spaß" übersetzten so wie es in Norge verwendet wird?

Danke!

20.12.06 09:00
det var gøy det

20.12.06 09:15
Det var morsomt
Jeg hadde det kjempemoro

20.12.06 11:50
Vielen Dank!

20.12.06 16:41
Det var gøy. Det var moro.

'Morsomt' passer best til omtale av vitser, tekster eller sånt.
Det var en morsom vits. Ikke: 'Det var en moro vits'.

Moro passer best til å beskrive opplevelser:
Vi hadde det moro.
'Vi hadde det morsomt' kan også brukes, men det avhenger av konteksten om det blir godt norsk.

20.12.06 22:30
Avhenger nok også av regionen? Jeg sier både "Det var morsomt" og "Det var moro" uavhengig av kontekst. (sentralt Østland)