Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo,

gibt es eine sinnvolle Übersetzung von `Wer nicht wagt, der nicht gewinnt´ ins Norwegische? Habe beim googeln leider nichts gefunden.

Vielen Dank!

10.01.07 16:46
Der gleiche Ausdruck gibt auch auf Norwegisch: Den som intet våger, intet vinner.
Das Wort "intet" ist aber eine alte Variante von "ingenting", und wird nur in einigen Redewendungen benutzt

10.01.07 16:56
Wow, das ging ja schnell - vielen Dank!

10.01.07 17:01
intet ist ganz gängig, findet man geschrieben ebenso oft wie "ikke noe"

10.01.07 17:18
Hmmm, OK, vielleicht wird "intet" ab und zu geschrieben, aber ebenso häufig wie "ikke noe" würde ich nicht sagen. Umgangssprächlich wird es fast nicht benutzt; es ist besser "ingenting" oder "ikke noe" zu benutzen.

10.01.07 19:00
Mit Google findet man
intet ca 1.1 Millonen Treffer
ikke noe ca 1.3 Millionen Treffer
intet problem ca 112000 Treffer
ikke noe problem ca 297000 Treffer

Also geschrieben ganz verbreitet. Aber gesprochen gehört intet wohl eher zu festen Ausdrücken. ikke noe oder ingenting ist da üblicher.

16.01.07 09:50
Den som intet vager, intet vinner!