Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei, brauch mal wieder Hilfe, wie übersetzt man den folgendes?

En stärkande känsla som håller anden vid liv: Urkraft
Som överlever nornornas alla nycker
En kraft som segrar över alla fiender
Den slumrar i dina blodsband, men finns där kvar

Ett fåtal är vi som urkraften minnes
Evigt styrkta av en flamma som aldrig slocknar
Världen är höljd i mörker
men nordstjärnan leder oss till slaget på Vigrids slätt

(Kära, Du ska få se att du kan alltid lita på mig. Låt oss stå emot livets vidrigheter tillsammans. Äkta vänner är föga, och så glad jag är att ha en vän som dig.
Var stolt och stark. )

Takk! K.

16.01.07 16:08
Das ist Svensk, Mann! Du bist hier im falschen Film!

16.01.07 17:29
das is schwedisch :D

16.01.07 20:34
Normalerweise übersetzen wir hier ja auch ruhig mal ein bisschen Schwedisch, aber der Text ist so pathetisch und relativ schwierig...
Aber das in Klammern:
Liebste(r), Du wirst sehen, dass du immer auf mich zählen kannst. Lass uns zusammen den Widrigkeiten des Lebens entgegenstehen. Echte Freunde sind selten, und ich bin so froh, einen Freund wie dich zu haben. Sei stolz und stark.

16.01.07 21:41
Vielen Dank :) K.