24.01.07 15:32
Noen som husker dette om wie og als:

Jeg husker reglen: Sokrates starb als Greis, wie ein Verbrecher.

Og så var forklaringen at:
wie? eller var det als? angav 'i egenskap av'
og at
als? eller var det wie? angav '????????'

24.01.07 15:40
Kjenner ikke til regelen, men kanskje det hjelper aa sammenligne med engelsk:
"als Greis": "as an old man"
"wie ein Verbrecher": "like a criminal"

24.01.07 15:53
"wie" brukes når man sammenligner noe
"als" derimot, når det virkelig skjedde.
Er starb ALS Greis (han var gammel)
Er starb WIE ein Greis (han var ikke nødvendigvis gammel, men døde som en
gammel mann)
..., ALS Verbrecher. (han var en forbryter)
..., WIE ein Verbrecher (han var ikke en forbryter, men døde som en)

vet ikke om det hjelper...

24.01.07 17:13
Vielliecht könnte man es so erklären:
"Als" er ordet som forklarer tilstedeværende situasjon på norsk vel heller med kun: som.
"Wie" er kanskje heller: lik som eller slik som.
Jeg kan tenke at det er omtrent det som dekker meningen?
Hilsen Claus f. t. Trondheim ellers Kr.sand

24.01.07 18:08
OK, høres bra ut med als:lik, wie:liksom.
Får sjekke om det holder som ledetråd neste gang jeg begynner å lure på om jeg skal bruke als eller wie.

24.01.07 18:18
Vet jo at ting ikke er så lett som det.:
Die Prüfung war nicht so schwer, wie ich gedacht hatte.
Die Prüfung war leichter, als ich gedacht hatte.

24.01.07 19:02
Als Regel kann man auch nehmen:
Gleichheiten-wie er ist so groß wie ich
Ungleichheiten- als er war größer als ich
likhet uttrkker du med wie
ulikhet uttrykker du med als