Direkt zum Seiteninhalt springen

Hay Ihr.. ich hätte egrne gewusst, ob ich das richtig ins Norwegische übersetzt habe.. (das will ich in meinen Lebenslauf schreiben).

erstmal auf deutsch:
Aufgabengebiet: Inhaltliche und organisatorische Unterstützung bei der Vor- und Nachbereitung von Erprobungsfahrten und anderen Veranstaltungen

meine Übersetzung:
Oppgaveromrade: innholdig(?) og organisatorisk
understøttelse av foreberedning og etterberedning av motorsykkelutprøvinger ag diverse andre tilstelninger.

08.02.07 17:20
'ag'... meinte eigentlich 'og' (in meiner norw. Übersetzung.)

08.02.07 17:38
Arbeidsoppgaver (arbeidsområde): Innholdsmessig og organisatorisk assistanse
ved forberedelse og etterarbeid i forbindelse med motorsykkeltesting og andre
tilstelninger.

Conny

08.02.07 17:43
Ohje.. da war ja praktisch alles falsch.
Tusen tusen takk!!!! Sabine

08.02.07 17:45
Wär vielleicht einer von Euch (Du Conny?) bereit sich meinen Lebenslauf mal anzuschauen. Nicht, dass der Rest meiner Überstezungen genauso daneben ist????
Das wär echt toll.. Sabine

08.02.07 18:27
Gern geschehen!
Mach dir keine Sorgen, Sabine, deine Uebersetzung war doch voll
verstaendlich. Ich habe sie nur etwas perfektioniert.
Klar, ich kann mir deine Lebenslauf- Uebersetzung anschauen (garantiere
aber fuer nichts).
Vielleicht haben ja auch andere Heinzelnissen einen Nutzen davon.
Conny

09.02.07 09:28
Hay Conny,
kannst Du mir Deine E-Mail Addy geben, dann könnte ich Dir meinen Lebenslauf schicken. Es würde sicher ein Problem geben, den hier reinzustellen, da das mit der Formatierung überhaupt nicht mehr hinhauen würde.
Sabine

09.02.07 11:07
Da hast du wohl recht, Sabine.
Meine Adresse ist: jawansky@stud.ntnu.no
Conny