11.04.07 13:23
Hallo,
Ich habe neue Fehler gemacht und...:

Varalden olmai ? verdens mann
Varalden olmai var den nest største av himmelgudene.
Han var en fruktbarhetsgud for alt liv på jorden, og han opprettholdt kosmos.
Var det rein som ble ofret til ham så skulle han ha offerdyrets kjønnsdeler for da ga Varalden olmai simlene mange kalver, som for samene var en stor lykke.
Varalden olmai skapte menneskeemnet, som ble av andre guder ført til livmoren og formet til et foster.

Varalden olmai ? der Mann der Welt
Varalden olmai war der größte der Himmelgötter.
Er war ein Fruchtbarkeitsgott für alles Leben auf der Erde, er aufrechterhielt das Weltall.
Wurde für ihn ein Rentier geopfert, dann sollte er die Geschlechtsteile des Tieres haben, weil da gab er den Rentierkuhen viele Kälber, was für die Samen ein großes Glück waren.
Varalden olmai erschaffte das Menschmaterial, das von anderen Göttern zur Gebärmutter geführt und in einen Embryo geformt wurde.

11.04.07 13:28
Jeg mener den tyske teksten altså

11.04.07 13:48
HimmelSgötter
er erhielt das Weltall aufrecht (eller: den Kosmos)
weil er dann den Rentierkühen viele Kälber schenkte (da->dann; gi->her:schenken; ordstilling etter "weil")
ein großes Glück WAR
MenschENmaterial
ZU eineM Embryo geformt

11.04.07 14:15
Skrekk! og gru!, det var bra jeg spurte.
Mange takk.

11.04.07 16:29
Präteritum zu erschaffen = erschuf

11.04.07 16:34
Feilene er jo ikke saa stygge.
"Weil dann gab er den Rentierkühen Kälber" er dessuten (nesten) helt greit i muntlig tale.

12.04.07 10:50
... war der ZWEITgrößte der Himmerlgötter (paa norsk staar det jo "den NEST stoerste"

MB