Direkt zum Seiteninhalt springen

..dann noch eine Frage: "bis vor kurzem ..." da hab ich gar keine eigene Ide, wie ich das übersetzen kann.. Sabine

15.05.07 12:15
Hier wäre der ganze Satz: Bis vor kurzem hing eine Liste über dem Tresen, auf der die Namen jener Trinker standen, die gerade Hausverbot hatten.

For en stund siden hang det en liste over bardisken, med alle navn på de dranker som fikk (eller hadde?) husforbudt.

Meine übersetung hört sich nicht gut an, finde ich... das kingt grammatikalisch total falsch, komm aber auf nichts anderes.. Würde mich über Hilfe freuen. Sabine

15.05.07 13:43
Inntil kort tid siden hang det en liste over bardisken, med navnene til de drukkenboltene som for tiden ikke hadde lov til å besøke utestedet/kneipen.

Ich finde drukkenbolt schöner als dranker ;)
Husforbudt habe ich noch nie gehört. Keine Ahnung, ob es da eine kurze Formulierung auf Norw. gibt.

15.05.07 13:47
Danke!!! Ja ich hab das Wort "husforbudt" auch selbst nirgends gefunden. Aber ich dacht, ich probier's einfach mal. vielleicht hätts ja sogar gestimmt.. hehe.. Sabine

15.05.07 14:22
Inntil nylig
Inntil FOR kort tid siden

15.05.07 14:27
Oops. Takk for rettelsen!

15.05.07 15:13
for en stund siden = vor einiger Zeit
wenn, dann husforbud (gibt es aber auch nicht)

15.05.07 21:36
Ikke drukkenbolTene men drukkenbolDene
God kveld fra Claus i Kristiansand

15.05.07 22:16
Hmm, Bokmålsordboka sier drukkenbolt, drukkenboltene.
Men dere i Sørlandet har jo bløte konsonanter ;-)

16.05.07 02:01
Dessuten 'navnene PÅ' de drukkenboltene...
Handelt sich ja nicht um eine Art Anrede oder Versendung an (til) jemanden hier.

16.05.07 02:38
Das til bei "navnet til" ist eine übliche Art, den Genitiv auszudrücken. Dazu braucht es keine Anrede oder Versendungsrichtung.

16.05.07 10:03
"til" oder "på", es geht beides.

17.05.07 11:39
Nja, geht beides?
Jeg benytter heller på.
Og 'på' er på stadig frammarsj på alle områder og om 30 år vil det finnes bare en norsk preposisjon i bruk: PÅ!

17.05.07 11:53
nå gjorde du to grove feil. Riktig er:
Og 'på' er på stadig frammarsj på alle områder og på 30 år vil det finnes bare en norsk preposisjon på bruk: PÅ!

Hilsen, Pålit