..und dann hätt ich noch eine Frage. Wie kann man am Besten "Weltzeituhr" (die, die in Berlin auf dem Alexanderplatz steht) übersetzen? Oder lässt man es dann bei dem deutschen Namen? Sabine
23.05.07 14:33
Weltzeituhr wäre einfach "verdensklokke".
Ob man es übersetzen sollte, da bin ich mir auch nicht sicher.
Ob man es übersetzen sollte, da bin ich mir auch nicht sicher.
23.05.07 15:10
Lieber "verdensuret"
23.05.07 19:08
ich würde es nicht übersetzen. es ist schließlich ein eigenname. in reiseführern wird es auch nicht gemacht.
23.05.07 22:34
"Verdensuret" kommt häufig vor auf norwegischen Webseiten. Suche z.B. im Google nach den Begriffen "verdensuret" und "alexanderplatz".