Hallo,
kan noen sjekke den setning?
"I mellomtiden har universitet gitt meg beskjed at oppgaven skal bli vurdert som ”gut” (det betyr at jeg får en 2,0 i den tyske karakterskjema)."
Tusen takk paa forhand!
kan noen sjekke den setning?
"I mellomtiden har universitet gitt meg beskjed at oppgaven skal bli vurdert som ”gut” (det betyr at jeg får en 2,0 i den tyske karakterskjema)."
Tusen takk paa forhand!
11.06.07 12:01, DonGiz
univeritetET die uni, daher bestimmt.
11.06.07 12:06
Ach ja... Was ist mit den Präpositionen? "(...) i den tyske(..)" Ist nämlich nur `ne wilde Schätzung.
Danke schonmal!
Danke schonmal!
11.06.07 12:32, DonGiz
oh ja, die präposition stimmt, aber die doppelbestimmung hast du vergessen
i det tyske karakterskjemaet
i det tyske karakterskjemaet
11.06.07 16:24
Hallo.
Kan noen sjekke denNE setningEN?
"I mellomtiden har universiteteET gitt meg beskjed (om) at oppgaven VIL bli vurdert som "gut" (det betyr at jeg får en 2(2-er) i deT tyske karakterskjemaET).
Tusen takk pÅ forhÅnd.
Kan noen sjekke denNE setningEN?
"I mellomtiden har universiteteET gitt meg beskjed (om) at oppgaven VIL bli vurdert som "gut" (det betyr at jeg får en 2(2-er) i deT tyske karakterskjemaET).
Tusen takk pÅ forhÅnd.
11.06.07 21:49
universiteteET = universitetet
11.06.07 22:12
hehe selbstverständlich ;) Universitetet