19.06.07 01:29
Hallo! Habe von einem Bekannten,der in Norwegen wohnt folgenden Satz geschrieben bekommen: Eg sier bare at jeg er ganskje elsket i deg! Kann mit dieser Sprache/Satz gar nichts anfangen...Kann mir jemand helfen und übersetzen?

19.06.07 06:52
ich sage nur, dass ich ziemlich verliebt in dich bin

19.06.07 09:22
Ohhhh....! Danke schön!:-)

19.06.07 09:38
Das Wort ganskje gibt es eigentlich nicht.
ganske: ziemlich
kanskje: vielleicht
Also moeglicherweise ist gemeint: Ich sage nur, dass ich vielleicht verliebt in dich bin.

19.06.07 10:07
å være elsket = geliebt sein
å være forelsket = verliebt sein

Lemmi

19.06.07 10:40
jeg er elsket i deg = ich bin geliebt in dich = vermutlich ein Tippfehler für "forelsket"!

21.06.07 16:17
Hei etwas zu demjenigen, der meint "ganske" gibt es eigentlich nicht. Im Bokmålsordboka fra Universitetsforlaget 1993 steht:
ganske adv (fra ty.) 1. helt, fullstendig det går g- enkelt ikke stå g- alene det blir noe g- annet 2. noenlunde, tålelig, temmelig det gikk g- bra det kom g- mange g- sikkert 3. som foreld adj: over det g- land hele landet
Es kommt demnach aus dem Deutschen gibt es aber auch in Norwegisch.
Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand

22.06.07 12:38
Ich schrieb: "ganskje" gäbe es eigentlich nicht.
"ganske" gibt es selbstverständlich.