Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei, ich brauche euere Hilfe. Wie würdet ihr folgenden Dialog übersetzen: "Gaa hjem til eplenikkersen", sa mannen. "Jaevla silkeramp", svarte han. Wie ihr euch vorstellen könnt hab ich probleme mit eplenikkers und silkeramp. Für Unterstützung wäre ich dankbar,
Gruß Lilja

03.08.07 22:59
eplenikkers: Knickerbocker (http://no.wikipedia.org/wiki/Eplenikkers)
(Verwirrend, dass hier an eine anscheinend englische Pluralform der bestimmte Artikel singular angehaengt wird!)

silkeramp: folk, særlig ungdom, fra de øvre sosiale lag i samfunnet som viser pøbelaktig oppførsel, særlig overfor politiske motstandere (vom Bokmaalsordboka)
wörtlich: silke-ramp: Seiden-Pöbel
Vielleicht "Neureiches Pack" auf Deutsch?

04.08.07 09:42, Lilja
danke für die Hilfe, im Zusammenhang macht das auch Sinn.
Gruß Lilja