15.08.07 10:49
kann mir jemand folgendes übersetzen:

alles liebe und gute zum geburtstag. ich hoffe deine wünsche und träume gehen in erfüllung.

15.08.07 13:02
Hei ?????
Beste ønsker til bursdagen. Jeg håper at dine ønskene og drømmene kommer til å blir oppfylt.
Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand

15.08.07 14:47
Jeg håper at dine ønsker og drømmer kommer til å blir oppfylt.

15.08.07 14:48
Jeg håper at dine ønsker og drømmer kommer til å bli oppfylt.

--> bli ohne R

15.08.07 15:15
mit oder ohne?
danke schonmal

15.08.07 15:52
ohne natürlich. "blir" ist die konjugierte version, å bli grundform (zu werden)

19.08.07 12:20
Eller ganz einfach:
Beste ønsker til bursdagen. Jeg håper deine ønsker og drømmer går i oppfyllelse.
(Man må ikke nødvenigvis omskrive før man oversetter!)

19.08.07 12:21
Gjorde en feil forresten: deine skal være dine.