kann mir jemand folgendes übersetzen:
alles liebe und gute zum geburtstag. ich hoffe deine wünsche und träume gehen in erfüllung.
alles liebe und gute zum geburtstag. ich hoffe deine wünsche und träume gehen in erfüllung.
15.08.07 13:02
Hei ?????
Beste ønsker til bursdagen. Jeg håper at dine ønskene og drømmene kommer til å blir oppfylt.
Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand
Beste ønsker til bursdagen. Jeg håper at dine ønskene og drømmene kommer til å blir oppfylt.
Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand
15.08.07 14:47
Jeg håper at dine ønsker og drømmer kommer til å blir oppfylt.
15.08.07 14:48
Jeg håper at dine ønsker og drømmer kommer til å bli oppfylt.
--> bli ohne R
--> bli ohne R
15.08.07 15:15
mit oder ohne?
danke schonmal
danke schonmal
15.08.07 15:52
ohne natürlich. "blir" ist die konjugierte version, å bli grundform (zu werden)
19.08.07 12:20
Eller ganz einfach:
Beste ønsker til bursdagen. Jeg håper deine ønsker og drømmer går i oppfyllelse.
(Man må ikke nødvenigvis omskrive før man oversetter!)
Beste ønsker til bursdagen. Jeg håper deine ønsker og drømmer går i oppfyllelse.
(Man må ikke nødvenigvis omskrive før man oversetter!)
19.08.07 12:21
Gjorde en feil forresten: deine skal være dine.