Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei,
kann mir jemand bei der Übersetzung helfen?
Wir denken oft an die Ferien im letzten Jahr im Sommer in eurem Haus.

Vi tenker ofte til ferien i fjor sommer i huset deres.

Könnte man das so schreiben und ist die Satzstellung überhaupt richtig?

Vielen Dank schon mal

18.08.07 17:12
Mit forslag:
Ofte tenker vi tilbake til feriene i fjor sommer i deres hus.
Vennlig hilsen far Claus

18.08.07 17:23
Danke Claus, ich bemühe mich weiter und mit eurer Hilfe macht es wirklich Spaß.
Vielen Dank

18.08.07 18:37
sollte man hier nicht ort vor zeit setzen?
Ofte tenker vi tilbake til feriene i huset deres i fjor sommer.

18.08.07 18:50
Jeg mener begge former er mulig. Hvorfor ikke?
God lördag fortsat fra Claus i Kr.sand

18.08.07 19:13
dachte nur, weil es in der grammatik oft so erklärt wird. aber zwischen theorie und praxis liegen ja oft welten. nichts für ungut.

hilsen fra Rügen

19.08.07 13:34
Rett er:
Vi tenker ofte tilbake PÅ feriene i fjor sommer i huset deres.
MAO. Hvorfor snu om på ordene i den tyske teksten? Det er ikke nødvendig.
Dessuten: "deres hus" er litt for høflig i forhold til "huset deres".
Dessuten: "Feriene" står foran "i sommer" fordi det sikkert først og fremst er feriene de tenker tilbake på og ikke på at det akkurat var "i sommer".

19.08.07 14:04
ferie er som regel entall.

21.08.07 06:13
Noen tenker kort og derved først på ferier. Andre tenker videre. Ferie var fint, men når var det? Jeg for min del er etterpå mer opptat av når de fine ferie var. Fordi det er tiden man glemmer i ettertid ...