21.08.07 14:57
Ich kann zwar folgende Sätze dem Sinn nach verstehen, aber vielleicht kann jemand von Euch nochmal eine genaue Übersetzung liefern. Takk for hjelp!
Pa onsdag er planen a tova. Ta pa dei uvande klede. Me kjem til a jobba pa golvet. Det skal bli vatt og herleg.
Leider klappt es gerade nicht mit den norwegischen Buchstaben...

21.08.07 23:27
Am Mittwoch ist der Plan zu filzen. Ziehe robuste Kleider an. Wir werden auf dem Fussboden arbeiten. Es wird nass und herrlich werden...