06.09.07 11:52
Hallo!
Kann mir jemand folgenden Satz übersetzen.

"Det ville ha vært en stor jobb, men du verden så nyttig det ville ha vært."

Es geht vor Allem um das "men du verden"

Vielen Dank!
K.

06.09.07 12:40
Vorschlag: "Das wäre eine große Aufgabe gewesen, aber du liebe Zeit, es wäre so nützlich gewesen."

06.09.07 13:20
Mein Vorschlag:
"Es wäre eine Große Aufgabe gewesen, ach du liebe Zeit, wie nützlich es gewesen wäre!"

(Ich habe das "aber", das meines Erachtens zur Redewendung "men du verden" gehört mit "ach" in die deutsche Redewendung "ach du liebe Zeit" integreiert, damit es im kausalen Zusammenhang nicht irritiert. ("Es wäre eine große aufgabe gewesen...ABER es wäre so nützlich gewesen" macht ja keinen Sinn).

06.09.07 16:28
das schaff doch die Kausalität so:
Es wäre zwar eine große Aufgabe gewesen, aber du liebe Zeit, es wäre so nützlich gewesen.