20.09.07 22:52
Hvordan oversetter man: "Uansett burde du kontakte ham."

Jeg synes dessuten at ordet 'uansett' er veldig vanlig på norsk, men liksom mindre benyttet på tysk?
Stemmer det?
Finnes det egentlig en direkte tysk versjon av det norske 'uansett'?

21.09.07 00:19
Det tyske ordet "unangesehen" er nå gammeldmodig.

Alternativer:
-ungeachtet dessen
-unabhängig davon
-trotzdem
-auf jeden Fall

P.S. Dansk uanset kommer antakelig fra tysk "unangesehen":
"Hetta er danska orðið uanset (úr týskum unangesehen)..."
<http://www.kjaktorg.com/tjodveldi/forum3.asp?Action=ReadTopic&TopicID=1048&...; (på færøysk!)

21.09.07 10:53
dennoch

22.09.07 09:48, hiha de
nichtsdestotrotz