Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei,
ich bin gerade dabei eine Bewerbung zu machen.Kann mir jemand vielleicht folgendes übersetzen:
Seit fast 30 Jahren arbeite ich als Betonbauer und Zimmermann im Bauhauptgewerbe.Besondere Erfahrungen habe ich als Einschaler mit sämtlichen Schalungssystemen.
Außerdem habe ich mehrjährige Berufserfahrung als Vorarbeiter und als Polier.

Vielen Dank im Voraus,leider kenne ich die berufsbezogenen Worte noch nicht und auch mein Norwegisch steht noch am Anfang.

Tusen takk,Rolf

26.09.07 17:06
Hei Rolf, hier ein Versuch:

I nesten 30 år har jeg jobbet med betongbygning og som tømmermann. Jeg har spesielt mye erfaring med forskaling (alle forskalingssystemer). Dessuten jobbet jeg som arbeidsformann i flere år.
--
"im Bauhauptgewerbe" habe ich weggelassen, keine Ahnung, wie das auf Norwegisch heisst.
Polier und Vorarbeiter kann beides mit arbeisformann übersetzt werden...
Falls du immer noch oder bis vor kurzem Vorarbeiter warst, dann ändere den letzten Satz besser zu:
Dessuten har jeg jobbet som arbeidsformann i flere år.

26.09.07 20:45
Würde eher arbeidet als jobbet benutzen.
Jobbing ist immer etwas primitiver.

27.09.07 07:15, tonnybear
vielen dank,das hat mir sehr geholfen.