Direkt zum Seiteninhalt springen

Guten Morgen,
wie übersetze ich Brückenbau ?

brubygg - brubygning oder brubygging ?

sehr verwirrend,kann jemand helfen?

chrissi

28.09.07 08:56
Schau mal unter
http://www.jobbnorge.no/visstilling2.aspx?stillid=41632&lang=NO
Ich glaube "bruprosjektering" würde gut passen?
Aber das bezieht sich mehr aus die Planung von Brücken.
Meinst Du Planung oder Ausführung?
Hilsen
Lotte

28.09.07 10:18
Prestesæter ( techn. WB ) übersetzt " Brückenbau " mit " brobygging ".Daneben kann der Ausdruck auch im übertragenen Sinn verwendet werden.

Zu Deinem Problem -bygning contra - bygging:
Viele norwegische substantivierte Verben erfahren einen Bedeutungsunterschied durch das Einsetzen eines " n "
bygning = das Gebäude ( Resultat )
bygging = das Bauen ( Vorgang )

rydning = die Lichtung
rydding = das Räumen, das Aufräumen

Natürlich kann man dies nicht schematisch anwenden, manche Worte erscheinen nur in der einen oder anderen Form.
" Brobygning " gibt es nicht, dies wäre ein " Brückengebäude ".

In einem technischen Zusammenhang würde ich zudem immer den gemässigten Formen ( bro )den Vorzug vor den radikalen ( bru )geben.

Lemmi

28.09.07 10:49, tonnybear
hallo lotte,
ich meine mehr die ausführung,also das bauen von brücken.

chrissi