kan dere oversette dette er dere snille
-Hei
-Hva gjør du
-kan du slå på kammran
-Hei
-Hva gjør du
-kan du slå på kammran
29.09.07 13:26, Heiko
-Hei
-Was machst du
-Kannstu du die Kammera anschalten
-Was machst du
-Kannstu du die Kammera anschalten
29.09.07 13:29
Hallo
Was machst du?
Kannst du die Kamera einschalten. (Webcam er ogsaa mulig, naar du mener det)
Was machst du?
Kannst du die Kamera einschalten. (Webcam er ogsaa mulig, naar du mener det)
29.09.07 14:23
kammran = Kammüberfall?
29.09.07 17:17
Kammüberfall er bra. Pengene eller sveisen.
Lemmi
Lemmi
30.09.07 11:53
"kammran = Kammüberfall?"
Da må det være skrivefeil for kamran (bare en m på norsk)
Da må det være skrivefeil for kamran (bare en m på norsk)
01.10.07 09:50
Selvfølgelig er det en " trykkleif ", det er jo derfor det er morsomt.
Lemmi
Lemmi
01.10.07 16:37
kammran eller kamran - feil er det uansett. Folk er utrolig slurvete. Skal det være bokmål/nynorsk bestemt form, entall? Da er det "kameraet". Eller nordnorsk bestemt form, flertal (kameran)? Eller svenska bestemt form, entall (kameran)?