Direkt zum Seiteninhalt springen

kan dere oversette dette er dere snille
-Hei
-Hva gjør du
-kan du slå på kammran

29.09.07 13:26, Heiko de
-Hei
-Was machst du
-Kannstu du die Kammera anschalten

29.09.07 13:29
Hallo
Was machst du?
Kannst du die Kamera einschalten. (Webcam er ogsaa mulig, naar du mener det)

29.09.07 14:23
kammran = Kammüberfall?

29.09.07 17:17
Kammüberfall er bra. Pengene eller sveisen.

Lemmi

30.09.07 11:53
"kammran = Kammüberfall?"
Da må det være skrivefeil for kamran (bare en m på norsk)

01.10.07 09:50
Selvfølgelig er det en " trykkleif ", det er jo derfor det er morsomt.

Lemmi

01.10.07 16:37
kammran eller kamran - feil er det uansett. Folk er utrolig slurvete. Skal det være bokmål/nynorsk bestemt form, entall? Da er det "kameraet". Eller nordnorsk bestemt form, flertal (kameran)? Eller svenska bestemt form, entall (kameran)?