04.10.07 13:44
hallo,
habe für meine band einen namen ausgedacht. wird bestimmt nicht nach eurem geschmack sein aber evtl. könntet ihr mir trotzdem helfen.... also ist das richtig übersetzt auf norwegisch..blutgeil --> blodkult? stimmt das vom kasus genus etc.? (bitte keine anderen wörter für "geil" einsetzen)

sollte mir jemand helfen schon mal danke im voraus:)

04.10.07 14:01
geil: kåt aber eigentlich ist jemand kåt på noe (auf etwas) Jeg håper at musiken dere spiller er ikke like dårlig som navnet deres ;-)

04.10.07 14:20
blodkät könnte das dann so passen?

04.10.07 14:27
nochwas...wenn man hier im wörterbuch schaut dann steht für geil = kult (jugendsprache)..also müsste das doch passen

04.10.07 14:35
Da " kult " als Substantiv " Kult " bedeutet, kann der Name Deiner Gruppe auch als " Blutkult " gedeutet werden. Hoffentlich ergeben sich da keine Verwicklungen für Euch.

Lemmi

06.10.07 12:44
Hei.
Her blander vi epler og bananer.
En Kult er en religiøs samling mennesker, mens å være kul betyr at man er tøff, inne, akseptert.
Kult kan også bli bukt som akseptans "Jeg kysset Irene i går!!!"
Kommentar: "Kuuult" med lang u!
Et dataspill kan også være kuuult.
Et av de aller første ordene jeg lærte på tysk var "geil", har alltid oversatt det med "kåt" i seksuell mening, man kan ikke være kåt på noe, dette går på mennesker.
Da blir "Blutkult" en gruppe som digger blod, spiller man "mettall" er dette et helt ok navn.
Men dere kan selvfølgelig bli "kule", f.eks. hvis dere selger masse plater og får masse fans.
Da blir jentene "geile"!
Man er jo Cool på engelsk også!
Perkins

06.10.07 17:24
zu viel eisregen gehört? ;)