18.10.07 10:58
Hei,
gibt es im Norwegischen einen Ausdruck für:

"hier kann man die Seele baumeln lassen" ?

Dank im Voraus für eure Hilfe

18.10.07 12:35
Im Sørlandet: "vi sidder med tean i tanga"
Wenn man das aber Z. B. in Trondheim machen wårde, bekæme man vermutlich Erfrierungen ... Mit anderen Worten, das sagen wir im Sørlandet.
Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand

18.10.07 13:13
Nei, jeg tror " å slappe av " er det nærmeste du kommer den " henslengte sjela ". Det er vel bare å innrømme at tyskerne er mere romantisk anlagt enn vi nordboere.

Lemmi

18.10.07 13:54
hva med: "her kan man få ro i sjela"

18.10.07 14:02
eller: her har sjelen fritt spillerom
eller: her kan sjelen fly fritt

18.10.07 14:17
Hustad strekker seg faktisk til " å koble helt av ".

Lemmi

18.10.07 20:26
Hei,
oft ist es nicht einfach, die deutsche Romatik ins Norwegische zu übertragen und ich denke dann, Norwegen ist einfach auch sprachlos schön!
Danke für eure Hilfe.

18.10.07 20:29
Hei,
kann ich denn schreiben "her kan du veldig slappe av" ?

18.10.07 22:44
Nein, das passt so nicht.
her kan du slappe av så mye du vil / så mya du bare orker
her er det perfekt/fantastisk til å slappe av
VG V0