26.10.07 11:31
Hallo, wie übersetzt man denn "gebrochen", wenn es um eine Antenne geht? Passt "brutt"?

26.10.07 11:32
ich meinte "abgebrochen".

26.10.07 11:34
Ich glaube, ich würde eher "brekket" sagen
Grüsse Lisa

26.10.07 12:19
brukket (starkes Verb!)
antennen er brukket

26.10.07 12:35
Vielen Dank!

26.10.07 20:31
Armen er brukket oder brekt. Also Knochen, Arme, Beine usw..
Eine Antenne ist eher knukket oder knekt.

Brukket und knukket sind starke Verben
Brekt und knekt sind schwache.
Ich weiss nicht was korrekt ist, schwach oder stark, obwohl ich Norweger bin. Ich verwende alle beide.
ZZZZZ

26.10.07 20:48
Laut Bokmålsordboka sind beide Formen zugelassen.
"Brukket" ist häufiger als "brekt".
Aber "knekt" ist häufiger als "knukket".