28.11.07 19:39
hvordan oversetter man det norske uttrykket: "å male et rosenrødt bilde av noe" til tysk. Jeg snakker om overført betydning her. (altså ingen maler i egen person)

28.11.07 20:00
Dette uttrykket funker ordrett på tysk:
"ein rosarotes Bild von etwas malen"

28.11.07 21:52
Man kann auch "etwas durch die rosarote Brille betrachten".
Das ist der Ausdruck dafür, wenn man sich etwas "schönmalen" will. Und wenn dann jemand sagt: "nimm mal bitte deine rosarote Brille ab!", dann ist die Sache gar nicht mehr so schön und der Träger der rosaroten Brille wird auf den Boden der Tatsachen zurück geholt.