Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei, ich möchte jemanden trösten. Wie heißt Folgendes übersetzt?

Das Leben ist wie eine Medizin. Du bekommst sie verordnet. Du weißt, sie ist bitter und du musst sie trotzdem
schlucken.

Danke schon mal

12.12.07 14:22
Livet er som en medisin. Du får forordnet en. Du vet den er bitter, men du må likevel ta den.

12.12.07 23:00
Nei.
Livet er som medisin. Du får det tildelt. Du vet det er bittert, men du må likevel bite det i deg.

13.12.07 17:34
hm "Livet er som en medisin. Du får det tildelt u.s.w. " Diese Ûbersetzung verstehe ich nicht, es sei denn, es ist ein Spass. Verordnen = forordneforeskriveordinere. Was verordnet der Artzt? Antwort: en medisin? "Du må likevel bite det (livet) i deg. wie scmeckt es?

Es sei denn, es ist ein Spass.

13.12.07 17:35
Wie schmeckt es?

13.12.07 19:21
Also, wie heißt es denn jetzt, wenn man es wirklich ernst meint?