Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei dere!

Noen som gidder å lese dette... Og eventuelt rette litt??

Har ikke peiling på Tysk, men jeg har prøvd meg med noen setninger.
Må helst være helt riktig til slutt.

"Das ist der zweite Film in Harry Potters Abenteuer.

Das Film Händler um das junge Magier, Harry Potter.
In diesem Märchen wird er von einem Elf besucht.
Das Elf machen alles er dürfen denn dass Harry Potter nicht sollen reisen auf Galtvort.
Galtvort ist eine Schule denn Zauberer.
Das Elf bleiben falsch, und klatschen er kopf in das Bord, du Harrys Stiefeltern kommst auf an zweite Stock vor o Maul an Harry seitdem er Kracht so.

Die ist Zankteufel, so Harrys Freunds kommst genau beizeiten und verkraften o bergen Harry Potter."

Tusen takk skal dere ha!

18.12.07 18:08
Dette er litt for ordrett oversatt.
Heldigvis kjenner jeg filmen, så det er ikke så vanskelig å forstå:

"Das ist das zweite von Harry Potters Abenteuern (eller: Das ist der zweite Film in der Harry-Potter-Reihe)

Der Film handelt von dem jungen Zauberer Harry Potter.
In diesem Abenteuer wird er von einem Elf besucht.
Der Elf macht alles, was er vermag, damit Harry Potter nicht nach Hogwarts reisen kann.
Hogwarts ist eine Schule für Zauberer.
Der Elf versagt(?) und schlägt seinen Kopf gegen den Tisch, als Harrys Stiefeltern in den zweiten Stock kommen und Harry anschnautzen, weil er so einen Krach macht.

"Die ist Zankteufel"? skønner jeg ikke
Harrys Freunde kommen gerade rechtzeitig und schaffen es, Harry Potter zu retten.

18.12.07 18:15
anschnauzen (uten 't')

19.12.07 08:29
" Zankteufel " betyr " en person som er kranglevoren ", altså " kranglefant ". Ordet er sammensatt av " zanken " = å krangle " og " Teufel " = " djevel ". Når du snakker om en kvinne må du danne femininum som er " Zankteufelin "
" Sie ist eine Zankteufelin ... " må setningen lyde.

Lemmi